066 Short Trip in Uji-Tawara.

066 Short Trip in Uji-Tawara. ( 1/2 )

今回の旅は京都の南部に位置する、宇治田原町です。

This trip is “Ujitawara Town” located in the southern part of Kyoto.

이번 여행은 교토 남부에 위치한 「우지타라하쵸」입니다.    

宇治田原町は人口約8,700人(2021.10月)、日本茶の栽培が町を代表する産業で、「日本緑茶発祥の地」とされています。

Ujitawara Town has a population of about 8,700 (October 2021), and the cultivation of Japanese tea is a representative industry of the town, and it is said to be the “birthplace of Japanese green tea”.

우지타하라쵸의 인구는 약 8,700명(2021년 10월 기준), 일본차 재배가 마을을 대표하는 산업으로 「일본 녹차 발상지」로 불리고 있습니다.

まずは京都駅からJR奈良線の快速電車で約15分、JR宇治駅からのからのスタートです。

First, take the JR Nara Line rapid train from Kyoto Station for about 15 minutes, and start from JR Uji Station.

우선, 교토역에서 JR나라선의 쾌속전철로 약 15분, JR우지역에서 출발합니다.    

そして、この日は私の韓国人の友人とも一緒でしたので、今回の記事も韓国語を併記します。

And since I was with my Korean friend on that day, I will write Korean in this article as well.

그리고 이날은 내 한국인 친구와도 함께했기 때문에 이번 기사도 한국어를 병기합니다.

止まっているのは「京都京阪バス」の車両で、この塗装は50年ほど前の配色を復活させたものです。

The vehicle that has stopped is the “Kyoto Keihan Bus”, and this painting is a revival of the color scheme of about 50 years ago.

멈춰 있는 것은  「교토 게이한 버스」 차량으로 버스의 도장은 50년 정도 전의 배색을 부활시킨 것입니다.  

また、この地域のバスには⬇️のように地域の特産品である「お茶」をテーマにした特別車両も運行されています。

In addition, special vehicles with the theme of “tea,” which is a local specialty, are also operated on buses in this area, such as ⬇️.

또, 이 지역의 버스는 ⬇️ 와 같이 지역의 특산품인 「차」를 테마로 한 특별 차량도 운행되고 있습니다.    

左側の写真は4月。桜と茶畑がコラボしています。

The photo on the left is April. Cherry Blossoms and tea plantations are collaborating.

왼쪽 사진은 4월, 벚꽃과 차밭이 함께하고 있습니다.  

右側はバスの内装と外観。茶室を模した座席、地元紹介の動画、そしてハートをモチーフとしたデザインが随所に施されています。

The right side is the interior and exterior of the bus. Seats that imitate a tea room, videos introducing the local area, and heart-shaped designs are everywhere.

오른쪽은 버스의 내장과 외관, 다실을 본뜬 좌석, 현지 소개 동영상, 그리고 하트를 모티브로 한 디자인이 곳곳에 어우러지고 있습니다.

本日最初のイベントは、抹茶の挽臼体験です。

The first event today is the experience of grinding matcha (powdered Japanese tea) with a stone mill.

오늘의 첫 이벤트는 말차(분말 일본차)를 석구로 갈아서 제조하는 체험입니다. 

上部の空間に茶葉を入れ、およそ20分手で臼を回します。臼の下部の接合部から出ている粉末が見えるでしょうか?

Put the tea leaves in the upper space and turn the stone mill by hand for about 20 minutes. Can you see the powder coming out of the joint at the bottom of the millstone?

상단 공간에 찻잎을 넣고 약 20분 정도 손으로 석구를 돌립니다. 석구의 하부 접합부에서 나오는 분말이 보이시죠?

自分で挽いて、自分で点てたお抹茶。美味しかったです。

Matcha that I grinded and made by myself. It was delicious.

내가 직접 갈아서 직접 탔던 말차, 맛있었습니다.   

今回お伺いしたのは、木谷製茶場さん。予約をすれば、どなたでもこの体験ができます。

This time I visited Kitani Tea-Factory. Anyone can experience this by making a reservation.

이번에 방문한 곳은 「기타니 차밭」. 예약하면 누구나 체험할 수 있습니다.

次に向かった場所は、

The next place I went to was

다음으로 향한 장소는

宇治田原町だけでなく、京都屈指のインスタスポットとなった「正寿院」さんです。

Not only in Ujitawara Town, but also in Kyoto, “Shojuin” has become one of the best Instagram spots.

우지타하라쵸 뿐만 아니라, 교토 굴지의 인스타 스폿이 된 「쇼주인」입니다.

そして、正寿院さんといえば、、、

And speaking of Shojuin, …

그리고, 쇼주인에서 유명한 것은…

客殿にある、ハートの形をした猪目窓ですよね。正寿院さんが注目を集めることになったきっかけになった場所です。

It is a heart-shaped window in the guest hall. This is the place where Shojuin got a lot of attention.

객전에 있는 하트 모양의 창입니다. 쇼주인이 주목을 받은 계기가 된 장소입니다. 

そんな猪目窓で注目を集める正寿院さんですが、今回のメインイベントはこちら⬇️。

Shojuin is attracting attention with such a heart-shaped window, but this time’s main event is here ⬇️.

하트 모양의 창문으로 주목을 받는 쇼주인이지만, 메인 이벤트는 이쪽⬇️.

毎月28日の午後2時から執り行われる「護摩法要」です。まずはムービーをご覧ください。

It is the “Goma Hoyo ( = Holy Fire Mass ) ” held from 2:00 pm on the 28th of every month. Please watch the movie first.

매월 28일 오후 2시부터 집행되는 「호마법요」입니다. 우선 동영상을 봐주세요.    

法要後の僧侶の方の法話を含めておよそ1時間。

Approximately one hour including the priest’s Dharma Talk after the memorial service.

법요 후의 스님의 법화를 포함해 약 1시간.   

護摩木と呼ばれる願いを書いた木の札を火に焚べる様子は、厳かながらも圧巻です。

The appearance of burning a wooden tag with a wish called Gomaki on fire is a strict but overwhelming sight.

「고마기」라고 불리는 소원을 적은 나무패를 불에 넣는 모습은 엄격하면서도 압권입니다.    

そして法要後の法話は温かく御仏の教えを説いてくださいます。

And the Dharma Talk after the memorial service warmly preaches the teachings of the Buddha.

그리고 법요 후의 법화는 부처님의 가르침을 따듯하게 설명해 주십니다.    

毎月28日の午後2時、ぜひお参りしていただきたいです。

I would like you to visit us at 2:00 pm on the 28th of every month.

매월 28일 오후 2시, 꼭 다녀 가셨으면 합니다.   

(つづく)

(to be continued)

(계속) 

ご拝読、有難うございました。

Thank you for your reading this post.

봐 주셔서 대단히 감사합니다. 

またのお越しを、お待ちしています。

I’m looking forward to your next visit.

다시 와 주시길 기대하고 있겠습니다.