052 Bar in My Hometown.

< English is below >

今回は、地元の街のBarのお話。

This time, I will talk about Bar in my hometown.

ここはJR奈良線の新田駅。

これから向かうBarは、この西側改札口から歩いて3分ほど、奈良街道沿いの場所にあります。

This is Shinden Station on the JR Nara Line.

The Bar I’m heading to is located along the Old Nara-kaido Road, about a 3-minute walk from the west ticket gate of this station.

お店の名前は、「P-10」と書いて「ピート」と読みます。

「P-10」の意味は、謎です。(私が知らないだけです。)

The name of the shop is written as “P-10” and read as [piː tɔ].

In Japanese, 10 is sometimes pronounced as [tɔ], so this bar is written as p-10 and is called [piː tɔ].

The meaning of “P-10” is a mystery. (I just don’t know.)

今日のお相手は、ホットウィスキーの薄いめです。

ここのところBarのコラムが続いてますが、私はお酒が強くありません。

お酒が好きというより、Barが好きなんです。

この日のホットウィスキーにはスライスレモンとシナモンスティック、そしてシナモンスティックには「何かの実(覚えていません)」がアクセントに埋めてありました。

このバーを訪れるようになったのは、この冬からなのですが、ご開業は約5年前。

オープン当初から気になっていたのですが、その時はドアをノックする勇気がありませんでした。

そして、その後赴任した土地の方とのご縁を教えてもらったのですが、なかなかお邪魔することができず、最近になってようやく門をくぐることができました。

バーテンダーさんは、お伺いしていた通りの素晴らしいお人柄。

そして系譜を辿れば、これもかつて仕事をさせていただいた別のエリアにご縁がある方でした。

このBarへの訪問は、この日で2度目だったのですが、共通の知人が複数いたこと、そして別のエリアにもご縁があったこと、さらにバーテンダーさんのお人柄のおかげで、すっかり打ち解けさせていただきました。

さらに、さらに、3度目の訪問時には「私の弟が京都北部で仕事をしています。」という方にお出合いしましたが、その弟さんが実は私がその地で大変お世話になっていた方であったりと、つながりが次々と広がってきています。

かつて、「酒場のPubという言葉は、Publicを語源としているんですよ。」と聞いたことがあります。

このBarとの出会いは、まさにそのことを思い出させてくれるものでした。

また、ここでは、私が従来より強い関心を持ち、尊敬するお仕事の方ともお出会いできました。

私にとって、こんなにも身近な街で、このようなBarに巡り会えたこと、とてもうれしく、有難い限りです。

このコラムをアップしている2022年2月6日、京都府では「まん延防止等重点措置」が適用されており、こちらのBarも本日現在休業されていますが、一日も早い再開を願うばかりです。

Today’s opponent is a light hot whiskey.

I’ve been writing Bar’s column for a while now, but I’m not a strong drinker.

I like Bar more than I like alcohol.

The hot whiskey of the day contained sliced lemons and cinnamon sticks, and the cinnamon sticks were accented with “some seeds (I don’t remember)”.

I started visiting this bar this winter, but it opened about 5 years ago.

I had been interested in it since it opened, but at that time I didn’t have the courage to knock on the door.

After that, I was told about the relationship with the area I was assigned to, but I couldn’t get in the way, and only recently I was able to go through the gate.

The bartender is a wonderful personality as I heard.

And when I was told the genealogy, this was also a person who had a connection with another area where I had worked.

This was my second visit to the bar on this day, but thanks to the fact that I had multiple acquaintances in common, that I had a connection with another area, and that the bartender’s personality made me completely blend in.

Furthermore, when I visited for the third time, I met a person who said, “My younger brother is working in northern Kyoto.”

And that younger brother is one of the people I was indebted to in that area, and the connections are expanding one after another.

I once heard that the word Pub is derived from Public.

The encounter with this Bar was a reminder of that.

Also, here I was able to meet people who have a stronger interest and respect than before.

For me, I am very happy and grateful to be able to meet such a bar in my hometown.

On February 6, 2022, when this column was uploaded, “Semi-emergency coronavirus measures” were applied in Kyoto Prefecture, and this bar is also closed as of today, but I just hope that it will resume as soon as possible.

ご拝読、有難うございました。

またのお越しを、お待ちしています。

Thank you for your reading this post.

I’m looking forward to your next visit.