133 The last day of the trip.

仁川、最終日の朝です。

인천, 마지막 날 아침입니다.

It’s the morning of the last day in Incheon.

朝の時間から、「仁川上陸作戦記念館」を訪れました。

아침 시간부터 ‘인천 상륙 작전 기념관’을 방문했습니다.

In the morning, I visited the Incheon Landing Operation Memorial Hall.

同行してくれた仁川出身の友人曰く、この場所は小学校の遠足で訪れたとのことです。

동행해 준 인천 출신의 친구 왈, 이 장소는 초등학교의 소풍으로 방문했다는 것입니다.

A friend from Incheon who accompanied me said that he visited this place on an elementary school field trip.

街かどの「宝くじ」販売店です。

韓国語では宝くじのことを「福券(プックォン)というようです。

どうやら、一等賞金は「20億5千万ウォン(約2億3千万円)」のようです。

거리나 어느 「복권」판매점입니다.

한국어로 복권을 ‘복권’이라고 합니다.

분명히 일등상금은 ’20억5천만원’ 같다.

This is a “lottery” store on every corner of town.

In Korean, the lottery is called “bukkwon( Fortune ticket )”.

Apparently, the first prize is “2.05 billion won ( ≒$1.6 million).”

2台の消防関係車両。黄色いタイプは、珍しいと思います。

2대의 소방관계 차량. 노란색 타입은 일본에서는 특이한.

Two fire-related vehicles. The yellow type is rare in Japan..

昼食の「あさりグクス(うどん)」。

昨日の冷麺に続き、秀作です。

「あさり」だけで出汁を取ったスープ、具もほとんど「あさり」だけです。

前回もお伝えしましたが、「辛くなく、赤くなく、茶色くもない」韓国料理にも素晴らしいものがたくさんありました。

점심의 「바지락 국수(우동)」.

어제의 냉면에 이어 수작입니다.

“아사리”만으로 국물을 취한 스프, 구도 거의 “아사리”뿐입니다.

전회도 전했습니다만, 「괴롭지 않고, 붉지 않고, 갈색도 없다」한국 요리에도 훌륭한 것이 많이 있었습니다.

“Clam soup noodles” for lunch.

Following yesterday’s cold noodles, this is a masterpiece.

The soup is made with just clams, and the toppings are mostly just clams.

As I mentioned last time, there are many wonderful Korean dishes that are not spicy, red, or brown.

いよいよ、日本への帰路です。

드디어 일본으로의 귀로입니다.

It’s finally time to head back to Japan.

仁川空港から飛び立って間も無くの風景です。

多くの干潟が見えています。

韓国西部の海岸では、「潮位の緩慢の差が大きい」ことを改めて見ることができました。

인천공항에서 날아와 얼마 안되는 풍경입니다.

많은 갯벌이 보입니다.

한국 서부 해안에서는 ‘조위 완만의 차이가 크다’는 것을 다시 볼 수 있었습니다.

This is the scene just after taking off from Incheon Airport.

Many tidal flats are visible.

On the coast of western Korea, we were able to see once again that there is a large difference in the slowness of the tide level.

西の空に沈みゆく夕日、4日間の韓国への旅はここまでです。

行きたい場所は、まだまだあります。

また帰国後の京都では、素晴らしい韓国の方との「偶然の出会い」がありました。

近いうちに、再び訪れる予定です。

서쪽 하늘에 가라앉는 석양, 4일간의 한국으로의 여행은 여기까지입니다.

가고 싶은 곳은 아직 있습니다.

또 귀국 후의 교토에서는 멋진 한국 쪽과의 「우연의 만남」이 있었습니다.

조만간 다시 방문할 예정입니다.

The sun sets in the western sky, and that’s the end of our four-day trip to Korea.

There are still many places I want to go.

Also, in Kyoto after returning to Japan, I had a “chance encounter” with a wonderful Korean person.

We plan to visit again in the near future.

⭐︎

ご拝読、有難うございました。

읽어 주셔서 감사합니다.

Thank you for your reading this post.