065 My favorite line. (4/4)

飯田線走破は終了しましたが、これから⬇️のルートで岡谷駅から塩尻駅を経由して、名古屋に戻ります。

Iida Line has finished running, but I will return to Nagoya from Okaya Station via Shiojiri Station on the route ⬇️.

豊橋駅から岡谷駅までの飯田線では、一部の区間で特急列車を利用しましたが、200km、6時間の旅でした。

On the Iida Line from Toyohashi Station to Okaya Station, I used a Limited Express train for some sections, but it was a 200km, 6-hour trip.

帰路の塩尻駅から名古屋までは、170kmを特急利用で約2時間。あっという間です。

From Shiojiri Station on the way back to Nagoya, it takes about 2 hours by Limited Express train for 170km. In no time.

まずは岡谷駅から、塩尻駅に向かいます。

First, head to Shiojiri Station from Okaya Station.

予定していた列車よりも早い時間に、時刻表に載っていなかった臨時列車が来たので、これに乗車しました。

An extra train that wasn’t on the timetable arrived earlier than the scheduled train, so I boarded it.

車輌の前面には、雪よけ装置が付いていて、この列車が走行する土地柄を感じました。

There was a snow shield on the front of the train, and I felt the land pattern of this train.

塩尻駅に到着です。

Arrived at Shiojiri station.

日本で「ワインの産地」といえば山梨県を連想しますが、ここ長野県塩尻市もしっかりとアピールされています。

Yamanashi Prefecture is associated with the “wine producing area” in Japan, but Shiojiri City, Nagano Prefecture is also firmly appealing.

オフシーズンだったのが残念でしたが、駅のホームにも「葡萄棚」を作っておられます。

It was a pity that it was a season, but at this station, “grape shelves” are also made on the platform.

そして、駅名標もしっかり「葡萄」。

And the station name signboard is also firmly “grape”.

余談ですが、地名にはその土地の歴史を物語るものが多くあると思います。

As an aside, I think there are many place names that tell the history of the place.

ここ「塩尻」にも諸説あるかとは思いますが、塩の流通路の末端部であったところから名付けられたことに、物流の重要性と塩の貴重性を感じます。

About “Shio – jiri” which is the place name of this place.

“Shio” means “salt” and “Shiri” here means “end”. (However, the original meaning of “Shiri” is “the hips that are a part of the body.)

I think there are various theories about “Shio – jiri” here, but I feel the importance of logistics and the value of salt because it was named from the end of the salt flow path.

名古屋へ向かう「特急・しなの」が、やってきました。

The “Limited Express Shinano” heading to Nagoya has arrived.

午後5時を回り、日差しにも赤みが帯びてきました。

It was around 5 pm and the sun was getting reddish.

夕暮れの田園風景です。

It is a rural landscape at dusk.

前回に紹介した日中の風景も美しかったですが、この時間の景色も日本を印象付けるものだと思います。

The scenery during the daytime that I introduced last time was also beautiful, but I think that the scenery at this time also impresses Japan.

夕暮れ時に迎える旅の終わり、心に響きます。

At the end of the journey at dusk, it touches my heart.

名古屋市内の千種駅、ここでしなの号を下車しました。

I got off the Shinano train at Chikusa station in Nagoya city.

長かった一日の旅、ここまでのお付き合い有難うございました。

Thank you for your long trip and the relationship so far.

今回の、おさらいです。

This is a review.

豊橋駅からスタートして、飯田線を赤いラインに沿って移動しました。

Starting from Toyohashi station, I moved along the red line on the Iida line.

復路は、先ほどの「特急・しなの」で一気に名古屋まで戻っています。

On the return trip, I returned to Nagoya at once by the “Limited Express Shinano” mentioned earlier.

これからも、またどこかへ日本の素晴らしい風景を探しに行こうと思います。

I will continue to go somewhere to find the wonderful scenery of Japan.

ご拝読、有難うございました。

Thank you for your reading this post.

またのお越しを、お待ちしています。

I’m looking forward to your next visit.