030 Series 103 on the way home.
< English is below >
今回は、仕事帰りの時のお話です。
この日は気分転換にと、いつもとは違う路線で帰ることに。
This time, I will talk about when I got home from work.
For a change of pace on this day, I decided to return on a different route than usual.
☆
JR奈良線、18:11発の城陽行きに乗れそうです。
この時は、205系の電車に乗り、その写真をインスタグラムにアップすれば、インドネシアの方々に見ていただけるかな、なんて思っていました。
It looks like I can get on the JR Nara Line bound for Joyo at 18:11.
At this time, I was wondering if Indonesian people could see it by taking the 205 series electric train and uploading the photo on Instagram.
☆
が、しかし、そこで待っていてくれたのは「103」系!
喜び勇んで、車内に乗り込みました。
ホントは、京都駅出発時の全面展望ムービーを、車内アナウンス音とともに録りたかったのですが、発車間際に乗り込んだため場所を確保できず、それは断念。次のポイントを探すことにします。
と、いろいろ考えていると、稲荷駅付近ですれ違う車両が一瞬目に入ります。
???
これも一瞬の出来事故に撮影できず。
ただ、ちょっとした可能性を探ってみることにしました。
However, what was waiting there was the “103” series!
With joy and courage, I got into the car.
As a matter of fact, I wanted to record a full-view movie of the departure from Kyoto Station along with the announcement sound inside the train, but I couldn’t secure a place because I got on the train just before the departure, so I gave up. I will look for the next point.
When I think about it, I see a train passing by near Inari station for a moment.
???
I couldn’t shoot this opportunity because of a momentary event.
However, I decided to explore a little possibility.
☆
これはJR黄檗駅から宇治駅までのシーンです。⬇️
宇治川橋梁では複線化工事の一環で、増設される大きな橋脚が準備されていました。
This is the scene from JR Obaku Station to Uji Station. ⬇️
At the Ujigawa Bridge, a large pier to be added was prepared as part of the double tracking work.
そしていつもなら、このあたりの駅で降りるのですが、今回はある可能性に賭けて少し先まで乗車します。
And usually, I get off at a station around here, but this time I bet on a possibility and get on a little further.
☆
少し先の駅、城陽です。
私が乗ってきた列車は、この駅止まり。
反対側のホームには、行き違い列車の京都行きが止まっていました。
It’s Joyo, a station a little further away.
The train I got on stopped at this station.
At the platform on the other side, the crossing train bound for Kyoto stopped.
☆
乗っていた車両の、引き上げ線への回送です。
This is the forwarding of the vehicle I was on to the pocket track.
☆
折り返しの京都行きとなるため、引き上げ線からの入線です。
Since it will be a return trip to Kyoto, it is an entry from the pocket track.
☆
入線後、発車時刻までの待機です。
After entering the line, it is waiting until the departure time.
☆
行き違い列車を待っています。
Waiting for the crossing train.
☆
対向列車が来ました!!!
The oncoming train has arrived!!!
このシーンを、待っていたのです。
先ほど稲荷駅付近で見たのは、京都に向かう同じ103系車両。
日本国内でも少なくなったこの形式。
さらに、奈良線でも残っているのは、この2編成だけと聞いています。
この光景を収めたくて、ここ城陽駅まで来ていたのです。
もう、テンション最高潮でした。
いつも思います。
鉄道を見たり、列車に乗るのが、どうしてこんなに好きなんだろうと。
⬆️のムービーに答えがあったかもしれません。
列車が近づいて来る時の高揚感。
そして、過ぎ去った後の充足感。
私にとっては、この緊張と緩和が大きな魅力なのかもしれません。
I was waiting for this scene.
The one I saw near Inari station earlier was the same 103 series car heading for Kyoto.
This format has become less common in Japan.
Furthermore, I heard that only these two trains remain on the Nara Line.
I came here to Joyo station to capture this scene.
It was already the climax of tension.
I always think.
I wonder why I like watching trains and getting on trains so much.
There may have been an answer in the ⬆️ movie.
A feeling of exhilaration when the train is approaching.
And the feeling of satisfaction after passing by.
For me, this tension and relaxation may be a big attraction.
☆
ご拝読、有難うございました。
Thank you for your reading this post.